なんでもマメ知識
File No.31 |
更新日:2005年08月17日 |
『お疲れ様』 は英語でどう言うの? |
私たちが日頃使っている 『お疲れ様』 の言葉。
相手が本当に疲労しているかとは関係なく、口をついて出るねぎらいの言葉。
あまりにポピュラーなこの言葉、実は日本語でしか存在しない表現だって知ってました?
その証拠に、どの辞書を調べてみても 『お疲れ様』 の英訳は掲載されていないのです。
だからといって、 『お疲れ様』 をそのまま直訳すると 『 You must be tired
』 となり
言われた相手は 『別に疲れてもいないのに・・・』 とおかしな気持ちになってしまいます。
じゃあ、どうすればいいの?と思ったそこのアナタ!
答えはそんなに難しくありませんヨ!
『おはよう!』 が 『Good moning ! 』 であるように
その時の状況に合わせて言葉を選んで表現すればいいのです。
今日はその英訳をいくつか紹介したいと思います。
もし外国人とお仕事をする機会があれば、ぜひ使ってみてくださいね♪
例文 |
意味 |
How's the things ? |
どうだった? |
How's everything going ? |
どうだった? |
How's everything today ? |
今日はどうだった? |
That's great ! |
素晴しい! |
You did a good job ! |
良い仕事をしたね! |
このような言葉は一般的にフィーリング英語と言われており
文章が物を言うのではなく、言う人のフィーリングを伝える表現を文章で表す
ということを意味します。
ちなみにロシア語では 『素晴しいかった、ありがとう!』 の意味で
『スパシーバ・フショー・ハラショー!』 と言うそうです。
少しは役に立ったかな? (^▽^)
|
マメ知識トップ
マメ知識一覧 (新着順)
レンタルサーバ
ドメイン取得
アフィリエイト